276°
Posted 20 hours ago

The Complete Works of William Shakespeare: The Alexander Text

£8.495£16.99Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

It took me more than two months of intense reading that toughened my wrists and arms from reading it on the train standing, hardened my heart with stony indifference against people's perplexed and peering gazes thrown at me even to the point of leaning in from the side to see what the hell I'm reading, and made me utterly fearless against any future reference to Shakespeare.

Recensio δ (e cod. Vat. gr. 1700, 88v‑89r): G. Ballaira, "Frammenti inediti della perduta recensione δ del romanzo di Alessandro in un codice Vaticano", Bollettino del comitato per la preparazione dell'edizione nazionale dei classici greci e latini 13 (1965) As Mazaeus’s appointment indicated, Alexander’s views on the empire were changing. He had come to envisage a joint ruling people consisting of Macedonians and Persians, and this served to augment the misunderstanding that now arose between him and his people. Before continuing his pursuit of Darius, who had retreated into Bactria, he assembled all the Persian treasure and entrusted it to Harpalus, who was to hold it at Ecbatana as chief treasurer. Parmenio was also left behind in Media to control communications; the presence of this older man had perhaps become irksome. Oh and I really liked this minor play, Titus Andronicus, considered by many critics to be one of his inferior plays. Granted, the beginning is just absolute shit at least plot-wise, but man, it's AWESOME with all that bloody murders and plotting and hatred and violence. It may be poetically inferior to other tragedies, but story-wise, it holds its own among his corpus. Footnotes at the bottom of the columns. This makes them both handy and unobtrusive. Liked by this reader.The Vow Cycle of Alexander romances includes the Vœux du paon by Jacques de Longuyon, Restor du Paon by Jean le Court, and Parfait du paon by Jean de Le Mote. I understand now why I have such a hard time reading Shakespeare. It's not that it's hard to understand. There are enough translations and self help guides to get you through the plot of any of the plays. And once I started reading and translating, I started to get the hang of it, and had fewer words and phrases that I had to look up. No, it's not that. Simply put, it's a play, and not meant to be read. I know there are some who might disagree with me, however, that's my opinion. I revel in the complacency of description and plays don't have it. It is just dialogue. There is nothing to tell you infinitely how a character is feeling or what they're thinking. There's nothing to tell you how the set looks (besides a sometimes small minimalist description). There is nothing to tell how a character looks, are they beautiful? Are they old? Yes, I understand you can infer many of these things from the dialogue which is what you're supposed to do, but to me, there is great room for interpretation, unlike a book, which will describe it for you. truly a great plan, considering i already have a huge tbr, am currently in a reading slump, and have school things to read, not to mention im in multiple plays and have a million other miscellaneous things to do right now. and god knows what this year is even going to look like anyways. but i decided to go for it.

Alexander now occupied Babylon, city and province; Mazaeus, who surrendered it, was confirmed as satrap in conjunction with a Macedonian troop commander, and quite exceptionally was granted the right to coin. As in Egypt, the local priesthood was encouraged. Susa, the capital, also surrendered, releasing huge treasures amounting to 50,000 gold talents; here Alexander established Darius’s family in comfort. Crushing the mountain tribe of the Ouxians, he now pressed on over the Zagros range into Persia proper and, successfully turning the Pass of the Persian Gates, held by the satrap Ariobarzanes, he entered Persepolis and Pasargadae. At Persepolis he ceremonially burned down the palace of Xerxes, as a symbol that the Panhellenic war of revenge was at an end; for such seems the probable significance of an act that tradition later explained as a drunken frolic inspired by Thaïs, an Athenian courtesan. In spring 330 Alexander marched north into Media and occupied its capital. The Thessalians and Greek allies were sent home; henceforward he was waging a purely personal war. At the end of act I, scene III - I don't understand why Falstaff is trying to woo a pair of married women. Is he just being spiteful? Or is he delusional enough to really believe that they 'gave him good eyes'? To be continued... Reading “Hamlet” cold without brushing up on my Elizabethan English made for tough sledding, but my first reward was discovering that my favorite literary quote came from this work: “This above all: to thine own self be true” (1.3). I still can’t appreciate iambic pentameter, but I know a good couplet when I see it: If the question is "do you recommend Shakespeare?" the answer would be of course, in what universe would he not be recommended?

Product details

Merkelbach, Reinhold, Die Quellen des griechischen Alexanderromans (Munich, 1977). Cf. his and Stanley Burstein's discussions of the epigraphical fragment SEG 33.802 in the journal Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik, Vol. 77 (1989), 275-280. For most people, Alexander technique lessons are safe and pose no health risks. No manipulation of your body is involved, just gentle touch. I have reviewed each play individually and have shelved them here on GR so won’t comment here about any specific play. Many elements of the content of the Romance betray an origin in Egypt, probably Alexandria of the 3rd century bce. The story of Nectanebo, with which the Romance opens, is a version of the Egyptian Königsnovelle, and there may even have been a version in demotic, perhaps linked to the Dream of Nectanebo. 1 The Egyptian god Sarapis and legendary Pharaoh Sesonchosis are both prominent in the action. The detailed description of the foundation and layout of Alexandria, in I. 31–33, indicates familiarity of the author with the new city, though some details have been recast at a later period, since distances are given in Roman miles. The interest in Meroe seems Ptolemaic. Parts of the narrative are in choliambic verses, a form of verse popular in Cynic circles in the 3rd century bce. Further arguments for a 3rd century bce date are provided in volume I of Richard Stoneman and Tristano Gargiulo’s commentary and in Stoneman’s 2009 book. 2 But other scholars (Jouanno, Nawotka) prefer to regard the Romance as a late antique work, originating in the 3rd century ce on the basis of earlier disparate compositions. This view is supported by aspects of the language of the alpha-recension, which has similarities to the gospels and to hagiographic texts, and by other evidence of interest in Alexander in 3rd century Rome (Dio Cass. 77.9.1). It is also possible that there was a 3rd-century “re-edition” of the putative Hellenistic original.

i didn't actually read this collection: this book is being used as "all shakespeare ever written."* In his more subdued romances, Shakespeare often seems reduced to more typical characters yet imbues than with layer upon layer of subtlety: Measure for Measure and The Winter's Tale are particularly splendid examples. Some of the tragedies and comedies aren't as startling, and some are challenging - such as his part-satire Troilus and Cressida - but every work brims with characters whose opinions, beliefs and motives are individual, and not simply echoing those of an author. Beyond these plays lies a staggering cycle of love poems in The Sonnets, as well as his other various poetry which always makes fascinating, lyrical reading.What follows is little more than the GoodReads description of the edition pictured. But I feel I can do that, since I wrote the description.

Recensio γ (lib. 3): F. Parthe, Der griechische Alexanderroman. [Beiträge zur klassischen Philologie 33. Meisenheim am Glan: Hain, 1969]Teachers of the technique say you may see an improvement in aches and pains fairly soon after starting the lessons, but that you need to be committed to putting what you learn into practice and it may take a considerable amount of time to see the full benefits. Young Frankie in Frank McCourt's Angela's Ashes says that "Shakespeare is like mashed potatoes; you can never have too much." It's a compliment both to the poet and the potato, and I agree wholeheartedly. To read the ol' Swan of Avon straight through has, I believe, made me legitimately smarter, and not just in a know-more-stuff-in-my-chosen-profession sense, but in a understand-the-world-around-me sense. Eliot says that Shakespeare and Dante "divided the world between them, and there is no third." So yeah, he's good. In the 12th or 13th century, an anonymous translator or translators translated a lost Arabic translation of the Latin Historia de Preliis into Hebrew. This is found in the manuscript Paris, Bibliothèque nationale de France, MS Héb. 671.5 and London, Jews' College Library, MS 145. These may represent a single translation in different versions or else two translations, with the Paris version having been used to complete the London. The translator (or one of them) may have been Samuel ibn Tibbon, who made other translations from Arabic. [9] The Syriac version of the Alexander Romance is preserved in five manuscripts, the oldest of which was compiled in 1708-09. [7] It is largely based on the Greek Pseudo-Callisthenes version, with slight modifications, such as the addition of Alexander's journey to China. [7]

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment